Koronavírus-járvány: jogunk van a kétnyelvű tájékoztatáshoz
A komáromiak e nehéz napokban kénytelenek azzal szembesülni, hogy a koronavírus-terjedés lassítását célzó óvintézkedésekről szóló felhívások zöme csak szlovák nyelven olvasható az állami és magánintézmények, valamint boltok kirakatában, bejárati ajtaján. A városi cégek és intézmények esetében már korábban elrendelték azok kétnyelvűsítését.

A minap az egyik tömbház előtt tétován álldogáló idős hölgy kért meg bennünket arra, hogy magyarul foglaljuk össze neki a lakásszövetkezet legújabb közleményének lényegét. Ez többek között tudatta velünk, hogy az időszerű járványügyi helyzet kapcsán kiadott megelőző intézkedésekkel összhangban, azok visszavonásáig szünetel a személyes ügyfélfogadás a lakásszövetkezet Tél utcai székhelyén. Annak munkatársai azonban telefonon, e-mailben továbbra is fogadják a lakossági bejelentéseket. Továbbá azt is elrendelték, hogy ez idő tájt tilos gyűlést tartani a lakástulajdonosoknak, akikhez a karbantartók, szerelők is csak az emberi egészséget és vagyont veszélyeztető helyzetekben, így víz- és gázszivárgás, villanyáram-kimaradás, eldugult csatorna stb. esetén szállnak ki.
Miután a néni hálásan megköszönte a fontos információkat, szinte szégyenkezve jegyezte meg: ő nagyon régen, más iskolarendszerben tanult, ezért mindent nem ért meg szlovákul.
Sajnos, a felvidékiek közül sokan még mindig nem tudatosítják, hogy ha tökéletesen értik-beszélik is az államnyelvet, a vegyeslakosságú helységekben – a hatályos szlovák alkotmány és a nemzetközi egyezmények alapján – akkor is megilleti őket az anyanyelven való tájékoztatás és tájékozódás joga.
Ráadásul a határváros Komáromban sok olyan család is él, amelynek egy vagy több tagja a túlpartról átköltözött magyar állampolgár.
Világjárvány idején azonban nekik is tudniuk kell, hogy mely intézmények, boltok, szolgáltatások lesznek zárva az erre vonatkozó rendelet visszavonásáig, illetve működnek rövidített nyitva tartással, esetleg biztosítják az online vásárlás lehetőségét a polgároknak.
A bolttulajdonosok, alkalmazottak és vásárlók közös érdeke az is, hogy mindenki megértse a bejárati ajtóra kitett utasítást: oda csak egészségóvó védőmaszkban vagy arcon körültekert sálban lehet belépni.
A cikk elején említett eset arra sarkallt, hogy kerékpárra pattanjunk, és legalább a belvárosban körbenézzünk: milyen mértékben részesülünk a vészhelyzetekben felettébb fontos kétnyelvű tájékoztatásban. Nos, megdöbbentő kép tárult elénk:
a Szlovák Posta kirendeltségei, továbbá a bankok, biztosítók, jogsegélyszolgálatot nyújtó, valamint utazási és fogadóirodák, illetve vendéglők, boltok, szépségszalonok … kirakatába és bejárati ajtajára kifüggesztett közlemények java része csak szlovákul íródott.
Megörültünk, amikor az egyik kínai vegyesbolt kirakatában távolabbról háromnyelvű tájékoztatót pillantottunk meg. Az örömünk azonban nem tartott sokáig, mert a szlovák, angol és kínai (!) nyelvű felhívásról is lemaradt a magyar nyelvű.
Jóleső érzés töltött el, amikor odébb három helyen: a Tátra Mozi, Skuta Attila hangszerboltja és a Sasfészek Club bejáratánál is kétnyelvű felhívásokra bukkantunk – így is lehet, így kell! Mivel a gyors terepszemlénk során nem ellenőriztük valamennyi hirdetményt, csak reméljük, hogy Komáromban több hasonló jó példa is található, s az mielőbb ragadósnak bizonyul...
Mivel Keszegh Béla, Komárom polgármestere a városi cégek és intézmények esetében már a koronavírus járvány elején elrendelte a kétnyelvű felhívások közzétételét, ezért portálunk az állami és magánszektor helyi egynyelvűsítése kapcsán őt arról kérdezte, hogy ha azok képviselőit utasítani nincs is joga, esetleg majd megkéri-e őket a hiányzó magyar szövegek pótlására.
Válaszában megígérte, hogy miután cikkünkből vagy más módon értesül ilyen esetekről, természetesen jelzi nekik a kétnyelvűsítésre vonatkozó kérését.
Elsőként ma a Szlovák Posta illetékeseivel beszél, ugyanis nekik a város éppen most nyújt segítséget a szociális segélyek kifizetése során. Hozzátesszük: jó tett helyébe jót várunk, s az érintett feleknek előre is köszönjük a hiánypótlást.
