Törvénytár - egy éve magyarul is

A honlap indulásakor hatvanöt törvény magyar nyelvű változatát tanulmányozhatták a polgárok, az elmúlt egy év folyamán hetvenháromra bővült ez a szám. A honlap üzemeltetői nagy figyelmet fordítanak a törvénymódosítások és változtatások fordítására is, hogy a törvénytár mindig aktuális információkkal szolgáljon.
A honlapra hamarosan felkerül a teljes Kereskedelmi Törvénykönyv is, amely nálunk vállalkozó magyarországi cégeknek is segítséget jelenthet majd.
Kállay András, a Pro Civis irodavezetője elmondta, az utóbbi időben elsősorban a törvénykönyvekre és a hosszabb lélegzetű, fontosabb törvényekre fordítottak nagyobb figyelmet, úgy mint a Kereskedelmi Törvénykönyv, avagy a Büntető Törvénykönyv. „Természetesen a törvényalkotás folyamatát figyeljük, már a parlamenti munka során áttekintésünk van róla, hogy az egyes ülésszakok folyamán milyen törvénymódosítások várhatóak. Amint elfogadják a törvényt, mi nekilátunk a fordításnak, hogy mire megjelenik a hivatalos törvénytárban, addigra mi is készen álljunk a fordítással és közzé tudjuk tenni.”
A magyar nyelvhasználat az önkormányzatokban, a közigazgatásban, az államigazgatásban, valamint a különböző szakterületeken nagy lemaradásban van. Ezért is fontos, hogy a törvénytár támaszként szolgál az önkormányzatok számára, hogy segítsék az anyanyelvi ügyintézést a polgárok számára.
Õry Péter, a Pro Civis társulás elnöke, Csallóközcsütörtök polgármestereként is naponta szembesül a magyar nyelv használatának mindennapi gondjaival. Úgy véli, az a nagyjából kilencvenévnyi lemaradás a nyelvhasználat terén, amely a hivatalos ügyintézésben megjelenik, egy év vagy két év alatt nem behozható. "Ahhoz, hogy az alapjait lerakhassuk annak a munkának, ami a teljes körű kétnyelvűséget biztosítani tudja a hivatali ügyintézésben, az az alapvetés, hogy a jogszabályok rendelkezésre álljanak. Hiszen egy-egy önkormányzati rendelet, egy-egy határozat, egy-egy űrlapnak az alapját éppen a törvényben megfogalmazott szöveg adja. Az a tapasztalatom itt a dunaszerdahelyi járásban polgármesterként és magánszemélyként is, hogy nagyon ritkán találkozunk kétnyelvű dokumentummal. Én azt gondolom, hogy szükség lenne arra is, hogy a szlovák állam részéről is támogatásban részesüljön a kisebbségi nyelvhasználat biztosítása, hiszen erre ez idáig nem került sor” - hangsúlyozta az MKP politikusa.
A törvénytár üzemeltetőit gyakran keresik meg konkrét kéréssel is, hogy milyen törvény magyar fordítására lenne szükségük. Ilyen kérés érkezett a mezőgazdászoktól is, akiknek fontos, hogy az őket érintő törvényeket és rendeleteket pontosan tudják értelmezni, hiszen ezen múlik a vállalkozásuk sikeressége.
A Szlovák Agrárkamara vezetője, Patasi Ilona arra figyelmeztet, hogy azoknak, akik több mint 400 hektáron gazdálkodnak, elektronikusan kell majd benyújtani a területi alapú támogatásra az igényt, majd a jövő évben pedig az összes kérelmezőnek elektronikusan kell a kérvényt kitölteni szlovákul, valamint a térképet saját magának megrajzolni. "Ez általában komoly nagy gondot okoz mindenkinek, ráadásul a metodika is szlovák nyelvű hozzá, így a Pro Civis polgári társuláshoz fordultunk januárban, hogy nagyon segítene a mezőgazdászoknak, ha ezt az anyagot lefordítanák. Rövid időn belül megtörtént a fordítás, az anyag megvan, és amikor a gazdák jönnek majd a terület alapú támogatáshoz a kérvényekért, akkor fogjuk kiadni nekik” - mondta Patasi Ilona.
A társulás nem csak online formában tájékoztat és nyújt segítséget, hiszen az elmúlt időszakban huszonnégy alkalommal adtak ki Pro Civis Füzetek néven olyan kétnyelvű törvénytárat, amelyek az önkormányzatokat segíti a hivatali kétnyelvűség kialakításában és fejlesztésében. A társulás kétnyelvű matricákat is készít, amelyek használatát megköveteli a Kisebbségi Nyelvhasználati Törvény.